segunda-feira, 11 de fevereiro de 2008

Percebe o que eu quero dizer?

Há um tempo atrás perguntei para o meu chefe como andava a aprovação de um trabalho. E ele me respondeu assim: "Está tudo em águas de bacalhau". Depois de rir uns 10 minutos da frase, entendi que eu não tinha motivo para estar sorridente, afinal ele queria dizer que o trabalho estava completamente parado.
E várias vezes ouço expressões por aqui que não me dizem nada. Por isso, coloquei meu dupla na parede e traduzi as mais frequentes:

meter a pata na poça - fazer besteira
rir a bandeiras despregadas - gargalhar
partir a louça toda - ficar p da vida
gajo bota da tropa - pé rapado, tosco
meter o pé na argola - idem meter a pata na poça
deitar os foguetes antes da festa - comemorar antes da hora
sacudir a água do capote - se eximir de culpa
ser sol de pouca dura - coisa que passa rápido
esfregar as mãos em contente - comemorar
limpar o rabo antes da cagar - esse é óbvio...

Um comentário:

Helena Cortez disse...

Nessas horas eu me sentiria em pleno século 19, em meio a uma fazenda isolada, habitada por pessoas que falam apenas dialeto. hahahahahahaha